{"id":2783,"date":"2022-05-02T08:02:00","date_gmt":"2022-05-01T23:02:00","guid":{"rendered":"https:\/\/kotoboo.org\/?p=2783"},"modified":"2023-12-22T08:07:21","modified_gmt":"2023-12-21T23:07:21","slug":"should-i-translate-words-to-help-a-bilingual-child-build-her-vocabulary","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/es\/2022\/05\/02\/should-i-translate-words-to-help-a-bilingual-child-build-her-vocabulary\/","title":{"rendered":"\u00a0\u00bfDeber\u00eda traducir palabras para ayudar a un ni\u00f1o biling\u00fce a ampliar su vocabulario?"},"content":{"rendered":"<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"933\" src=\"https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/Comic45-Building-bilingual-vocab_colour-1024x933.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2784\" srcset=\"https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/Comic45-Building-bilingual-vocab_colour-1024x933.png 1024w, https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/Comic45-Building-bilingual-vocab_colour-300x273.png 300w, https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/Comic45-Building-bilingual-vocab_colour-768x700.png 768w, https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/Comic45-Building-bilingual-vocab_colour-1536x1400.png 1536w, https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/Comic45-Building-bilingual-vocab_colour-2048x1867.png 2048w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n<p class=\"has-background has-medium-font-size\" style=\"background-color:#adea9d\">\u00bfRecuerdas las listas de traducciones de palabras que ten\u00edas que memorizar para los ex\u00e1menes de la clase de segundo idioma de tu colegio? <em>Cat <\/em>significa gato. <em>Dog <\/em>significa perro. <em>Mouse<\/em> significa rat\u00f3n&#8230; Listas tan largas que te adormec\u00edan.<br><br>Gran parte de la ense\u00f1anza de una segunda lengua consiste en crear correspondencias entre la lengua materna y la segunda.<br><br>En cambio, los ni\u00f1os biling\u00fces aprenden sus idiomas de manera diferente a la de una clase estructurada. Dependiendo de cu\u00e1ndo y d\u00f3nde oigan cada lengua, pueden tener vocabularios que se solapen muy poco. Por ejemplo, un ni\u00f1o biling\u00fce puede o\u00edr japon\u00e9s en casa y aprender las palabras &#8220;ba\u00f1era&#8221; y &#8220;sart\u00e9n&#8221;; y puede o\u00edr franc\u00e9s en el colegio y conocer las palabras &#8220;pizarra&#8221; y &#8220;gimnasio&#8221;. Los estudios han demostrado que los ni\u00f1os biling\u00fces aprenden el vocabulario de un idioma independientemente del vocabulario del otro. Precisamente por eso pueden aprender dos palabras, una en cada idioma, para el mismo objeto o concepto sin sentirse confundidos.<br><br>Puedes imaginarte los idiomas de un ni\u00f1o biling\u00fce como dos canastas que se van llenando dependiendo de los tipos de \u201cfruta\u201d que tenga cerca. Quiz\u00e1s con su ni\u00f1era llene las canastas de \u201cperas\u201d, y con sus primos, de \u201ckiwis\u201d. Puede que con mam\u00e1 llene las canastas de \u201cduraznos\u201d y con pap\u00e1 de \u201cnaranjas\u201d.<br><br>Lo m\u00e1s importante es la cantidad y la calidad del tiempo dedicado a interactuar en cada idioma. Cuanto m\u00e1s de uno de sus idiomas escuche un ni\u00f1o biling\u00fce, m\u00e1s r\u00e1pido comprender\u00e1 las palabras y aprender\u00e1 otras nuevas. La mejor manera de fomentar el vocabulario de un ni\u00f1o biling\u00fce es proporcionarle interacciones significativas con los diferentes tipos de \u201cfrutas\u201d, \u00a1es decir idiomas!<\/p>\n\n\n\n<p>Las fuentes cient\u00edficas de nuestros c\u00f3mics:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1017\/S136672891300014X\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Hurtado, N., Gr\u00fcter, T., Marchman, V. A., &amp; Fernald, A. (2014). Relative language exposure, processing efficiency and vocabulary in Spanish\u2013English bilingual toddler. <em>Bilingualism: Language and Cognition<\/em>, <em>17<\/em>(1), 189\u2013202.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1017\/S0305000909990055\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Marchman, V. A., Fernald, A., &amp; Hurtado, N. (2010). How vocabulary size in two languages relates to efficiency in spoken word recognition by young Spanish-English bilinguals. <em>Journal of Child Language, 37<\/em>(4), 817\u2013840.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1017\/S0142716400009863\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Pearson, B. Z., Fern\u00e1ndez, S. C., Lewedeg, V., &amp; Oller, D. K. (1997). The relation of input factors to lexical learning by bilingual infants. <em>Applied Psycholinguistics<\/em>, <em>18<\/em>(1), 41\u201358.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>T<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1016\/j.cognition.2022.105084\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">sui, R. K.-Y., Gonzalez-Barrero, A. M., Schott, E., &amp; Byers-Heinlein, K. (2022). Are translation equivalents special? Evidence from simulations and empirical data from bilingual infants. <em>Cognition<\/em>, <em>225<\/em>, 105084.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><br><br><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfRecuerdas las listas de traducciones de palabras que ten\u00edas que memorizar para los ex\u00e1menes de la clase de segundo idioma de tu colegio? Cat significa gato. Dog significa perro. Mouse significa rat\u00f3n&#8230; Listas tan largas que te adormec\u00edan. Gran parte de la ense\u00f1anza de una&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":2785,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false,"jetpack_publicize_feature_enabled":false,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false}}},"categories":[178],"tags":[180],"jetpack_publicize_connections":[],"lang":"es","translations":{"es":2783,"fr":1909,"ja":1903,"en":1914,"uk":2521,"zh":3090},"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/FEATURED-IMAGE_Comic45-Building-bilingual-vocab_colour.png","pll_sync_post":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2783"}],"collection":[{"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2783"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2783\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2786,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2783\/revisions\/2786"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2785"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2783"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2783"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2783"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}