{"id":655,"date":"2020-09-23T09:00:40","date_gmt":"2020-09-23T00:00:40","guid":{"rendered":"https:\/\/kotoboo.org\/?p=655"},"modified":"2021-04-21T05:30:23","modified_gmt":"2021-04-20T20:30:23","slug":"deux-langues-un-vocabulaire","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/fr\/2020\/09\/23\/deux-langues-un-vocabulaire\/","title":{"rendered":"Faut-il plus de temps pour apprendre deux langues que pour en apprendre une seule ?"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Comic8-Advantages-of-bilingualism_color-1024x1024.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-609\" srcset=\"https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Comic8-Advantages-of-bilingualism_color-1024x1024.png 1024w, https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Comic8-Advantages-of-bilingualism_color-300x300.png 300w, https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Comic8-Advantages-of-bilingualism_color-150x150.png 150w, https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Comic8-Advantages-of-bilingualism_color-768x768.png 768w, https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Comic8-Advantages-of-bilingualism_color-1536x1536.png 1536w, https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Comic8-Advantages-of-bilingualism_color-2048x2048.png 2048w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-background has-medium-font-size\" style=\"background-color:#adea9d\">Une impression qui survient souvent dans les contextes \u00e9ducatifs comme l\u2019\u00e9cole maternelle ou l\u2019\u00e9cole primaire, est que les enfants multilingues semblent avoir un vocabulaire plus r\u00e9duit que celui de leurs pairs monolingues. Cependant, ceci est principalement d\u00fb au fait que les capacit\u00e9s de langage de l\u2019enfant ne sont \u00e9valu\u00e9es que dans une seule langue. Pour les enfants monolingues, une unique langue est repr\u00e9sentative de tout leur savoir linguistique. Mais pour les enfants multilingues, cela ne repr\u00e9sente qu\u2019une partie de leurs connaissances linguistiques, car c\u2019est seulement une des langues qu\u2019ils apprennent. Lorsque l\u2019on regarde les connaissances des enfants multilingues dans toutes leurs langues, ils tendent \u00e0 avoir un vocabulaire \u00e9gal voire sup\u00e9rieur \u00e0 celui des enfants monolingues.&nbsp;<br><br>Un enfant multilingue peut int\u00e9ragir avec un environnement sp\u00e9cifique, et toutes les choses de cet environnement, dans seulement une de ses langues. Par exemple, un enfant qui entend le japonais \u00e0 la maison et l\u2019anglais \u00e0 l\u2019\u00e9cole pourrait conna\u00eetre le mot pour chat en japonais (<em>neko<\/em>), mais pas en anglais (<em>cat<\/em>), tout simplement parce qu\u2019il y a un chat \u00e0 la maison, dont ses parents parlent souvent, mais qu\u2019il n\u2019y en a pas \u00e0 l\u2019\u00e9cole et que la ma\u00eetresse n\u2019a pas encore parl\u00e9 des chats. En \u00e9tant expos\u00e9s \u00e0 de nouveaux mots \u00e0 la cr\u00e8che ou \u00e0 l\u2019\u00e9cole, leur vocabulaire dans cette langue va grandir. Au fur et \u00e0 mesure que les enfants apprennent de nouveaux mots tout au long de l\u2019\u00e9cole primaire, l\u2019\u00e9cart de vocabulaire qui pouvait exister diminue et dispara\u00eet dans de nombreux cas.&nbsp;<br><br>La prochaine fois, nous parlerons de l\u2019acquisition du langage dans une autre modalit\u00e9: les langues des signes !<\/p>\n\n\n\n<p>La source scientifique de notre BD:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/journals.sagepub.com\/doi\/abs\/10.1177\/1367006911403202\">Thordardottir, E. (2011). The relationship between bilingual exposure and vocabulary development. <em>International Journal of Bilingualism<\/em>, <em>15<\/em>(4), 426-445.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><br><a href=\"https:\/\/www.ncbi.nlm.nih.gov\/pmc\/articles\/PMC4349351\/\">Bialystok, E., Luk, G., Peets, K. F., &amp; Yang, S. (2010). Receptive vocabulary differences in monolingual and bilingual children. <em>Bilingualism (Cambridge, England)<\/em>, <em>13<\/em>(4), 525.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>En collaboration avec <a href=\"https:\/\/www.concordia.ca\/artsci\/psychology\/faculty.html?fpid=krista-byers-heinlein\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/www.concordia.ca\/artsci\/psychology\/faculty.html?fpid=krista-byers-heinlein\">Dr Krista Byers-Heinlein<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Une impression qui survient souvent dans les contextes \u00e9ducatifs comme l\u2019\u00e9cole maternelle ou l\u2019\u00e9cole primaire, est que les enfants multilingues semblent avoir un vocabulaire plus r\u00e9duit que celui de leurs pairs monolingues. Cependant, ceci est principalement d\u00fb au fait que les capacit\u00e9s de langage de&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2911,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false,"jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false}}},"categories":[62],"tags":[78],"jetpack_publicize_connections":[],"lang":"fr","translations":{"fr":655,"ja":641,"en":608,"es":1544,"uk":2329,"pt":2909},"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Comic8-Advantages-of-bilingualism_color-1.png","pll_sync_post":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/655"}],"collection":[{"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=655"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/655\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1382,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/655\/revisions\/1382"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2911"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=655"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=655"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=655"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}