{"id":864,"date":"2020-11-23T18:00:00","date_gmt":"2020-11-23T09:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/kotoboo.org\/?p=864"},"modified":"2023-03-02T10:44:41","modified_gmt":"2023-03-02T01:44:41","slug":"what-strategies-do-bilingual-families-use-to-foster-language-acquisition","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/2020\/11\/23\/what-strategies-do-bilingual-families-use-to-foster-language-acquisition\/","title":{"rendered":"What strategies do bilingual families use to foster language acquisition?"},"content":{"rendered":"<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"800\" src=\"https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/Comic17-Bilingual-language-strategies_color-1-1024x800.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-921\" srcset=\"https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/Comic17-Bilingual-language-strategies_color-1-1024x800.png 1024w, https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/Comic17-Bilingual-language-strategies_color-1-300x234.png 300w, https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/Comic17-Bilingual-language-strategies_color-1-768x600.png 768w, https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/Comic17-Bilingual-language-strategies_color-1-1536x1200.png 1536w, https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/Comic17-Bilingual-language-strategies_color-1-2048x1599.png 2048w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n<p class=\"has-background has-medium-font-size\" style=\"background-color:#adea9d\">Bilinguals all speak two languages, but how they learned those two languages can vary a lot! The first example of a bilingual child that may come to mind is when one caregiver speaks one language and the other another language. This is called the one-parent-one-language strategy. It is just one of many strategies that can be used to bring up a bilingual child.<br><br>Bilingual exposure strategies can be of two broad kinds: caregiver or environment. Caregiver strategies are different ways caregivers can interact with a child in two languages. Caregivers can split up which language they speak to their child (one-parent-one-language), can do a more fluid spilt (one-parent-one-language-flexible), can have just one caregiver speak two languages (one-parent-bilingual), or some other wonderful cocktail. Environment strategies are different daily settings where a child can learn&nbsp; two languages. A child may learn a different language at school, a different language at home, or a different language with grandparents or nannies. There isn\u2019t just one way to become a bilingual!<br><br>Join us next time when we discuss what is the most important thing to consider when deciding on a bilingual strategy.<\/p>\n\n\n\n<p>The scientific sources for our comic:<br><br><a href=\"https:\/\/www.cambridge.org\/core\/journals\/applied-psycholinguistics\/article\/parental-language-input-patterns-and-childrens-bilingual-use\/821A5852222197491F4E7ABC8AA4B099\">De Houwer, A. (2007). Parental language input patterns and children&#8217;s bilingual use.&nbsp;<em>Applied psycholinguistics<\/em>,&nbsp;<em>28<\/em>(3), 411-424.<\/a><br><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=JENLEutsSYA&amp;t=60s\"><br>Sander-Montant A., Di Flumeri E., Necsa B. &amp; Byers-Heinlein, K. (2020, July 6-9). <em>Do all roads lead to bilingualism?. <\/em>Virtual International Congress of Infant Studies.<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bilinguals all speak two languages, but how they learned those two languages can vary a lot! The first example of a bilingual child that may come to mind is when one caregiver speaks one language and the other another language. This is called the one-parent-one-language&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":922,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false,"jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false}}},"categories":[68],"tags":[4],"jetpack_publicize_connections":[],"lang":"en","translations":{"en":864,"ja":891,"fr":913,"es":1631,"uk":2372,"pt":2955},"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/kotoboo.org\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/PREVIEWComic17-Bilingual-language-strategies_color-1.png","pll_sync_post":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/864"}],"collection":[{"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=864"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/864\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2288,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/864\/revisions\/2288"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/922"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=864"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=864"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/kotoboo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=864"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}