¿Qué estrategias usan las familias bilingües para propiciar la adquisición del lenguaje?
Todas las personas bilingües pueden hablar (o utilizar lenguaje de señas) en dos idiomas, ¡pero la forma en la que aprendieron estos idiomas puede variar mucho! El primer ejemplo que viene a la mente es cuando un cuidador se comunica con el niño exclusivamente en un idioma y el otro cuidador se comunica en el otro. Esta estrategia se conoce como cada-padre-un-idioma y es solo una de las muchas estrategias que pueden utilizarse para criar a un niño(a) bilingüe.
Las estrategias de exposición bilingües pueden ser parte de dos amplias categorías: las que dependen de los cuidadores o dependen del entorno. Las estrategias que dependen de los cuidadores son las diferentes formas en las que los cuidadores pueden interactuar con un niño(a) en dos idiomas. Los cuidadores pueden dividirse qué idioma usa cada uno para comunicarse con su hijo(a) (cada-padre-un-idioma), pueden hacer esta división de forma más fluida (cada-padre-un-idioma-flexiblemente), puede haber un solo cuidador que se comunique en los dos idiomas (un-padre-bilingüe), o alguna otra mezcla fantástica. Las estrategias que dependen del entorno son los diferentes contextos cotidianos en los que un niño(a) puede aprender dos idiomas. Un niño(a) puede aprender un segundo idioma, diferente al que habla en casa, en la escuela o hablar otro idioma con sus abuelos u otros cuidadores ¡No hay una forma única de convertirse en bilingüe!
Acompañanos en nuestro próximo cómic en el que discutiremos cuál es la cosa más importante a tener en cuenta cuando se escoge una estrategia de crianza bilingüe.
Las fuentes científicas de nuestro cómic:
De Houwer, A. (2007). Parental language input patterns and children’s bilingual use. Applied psycholinguistics, 28(3), 411-424.
Sander-Montant A., Di Flumeri E., Necsa B. & Byers-Heinlein, K. (2020, July 6-9). Do all roads lead to bilingualism?. Virtual International Congress of Infant Studies.