Як впливає на мовний розвиток дітей, якщо батьки змінюють мовні коди (чергують різні мови)?
На перший погляд змішування мов може здатися складним способом вивчення мов (Чи нормально змішувати мови, коли я розмовляю з дитиною?). Замість того, щоб вивчати кожну мову ізольовано, діти повинні розуміти дві перемішані мови. Однак це лише враження.
Змішування мов може допомогти вашій дитині зміцнити свої навички володіння іншою мовою. Наприклад, батьки можуть використовувати негайний переклад фрази мовою, з якою дитина менш знайома (наприклад, «Принеси м’яч. Принеси м’яч»). Змішування мов також може допомогти дитині краще зрозуміти іншу мову. Наприклад, батьки можуть запозичити одне слово з мови, з якою дитина найбільш знайома ( «Принеси свій red ball», прохання починається українською а закінчується англійськими словами, що означають «червоний м’яч»). Окрім впливу на мовні навички дитини, змішування мов у наслідуванні іншим членам своєї громади чи сім’ї дозволяє дітям зрозуміти звичаї громади та адаптуватися до того, як говорять інші. Ці навички можуть бути життєво важливими для майбутньої соціальної взаємодії дитини.
Важко виміряти вплив змішування мов на розвиток мови на практиці. Деякі ефекти, які спостерігали вчені, полягають у тому, що змішування мов може бути корисним. Змішування мов під час розмови з дітьми, здається, сприяє про-соціальній поведінці, дозволяючи дітям легко взаємодіяти в багатомовному середовищі.
Один з міфів полягає в тому, що діти, які змішують мови, плутаються і не розрізняють дві мови. Насправді діти просто схильні змішувати мови в тій же мірі, що і їхні батьки. Змішування мов – нормальне явище в багатомовних сім’ях і спільнотах. Якщо ви зазвичай перемикаєтеся між мовами, вам не потрібно змушувати себе говорити по-іншому. Розслабтеся і насолоджуйтеся, дозволяючи собі захопитися розмовою, особливо якщо це розмова з малечею.
Наукові джерела нашого коміксу:
Byers-Heinlein, K. (2013). Parental language mixing: Its measurement and the relation of mixed input to young bilingual children’s vocabulary size. Bilingualism; Cambridge, 16(1), 32–48. http://dx.doi.org.lib-ezproxy.concordia.ca/10.1017/S1366728912000120
Byers-Heinlein, K., Jardak, A., Fourakis, E., & Lew-Williams, C. (2020, February 28). Effects of language mixing on bilingual children’s word learning. https://doi.org/10.31234/osf.io/298cz
Heredia, R. R., & Altarriba, J. (2001). Bilingual Language Mixing: Why Do Bilinguals CodeSwitch? Current Directions in Psychological Science, 10(5), 164–168. https://doi.org/10.1111/1467-8721.00140
Kremin, L. V., Alves, J., Orena, A., Polka, L., & Byers-Heinlein, K. (2020, April 29). Code-switching in parents’ everyday speech to bilingual infants. https://doi.org/10.31234/osf.io/rk2ah